سایت ساز رایگان افزایش رتبه الکسای قانونی فروش مکمل های بدن سازی مجاز نکس وان موزیک - دانلود موزیک جدید اپلود سنتر عکس و فایل رایگان فراز هاستینگ|بهترین خدمات هاستینگ هاست وبلاگدهی حرفه ای
بستن تبلیغات [X]
دانشجویان مهندسی
loading...

دانشجویان مهندسی

مترجم بازدید : 14 يکشنبه 19 فروردين 1397 زمان : 15:06
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر

انسان‌ها در کودکی رویاهای بزرگی دارند اما هرچه بزرگتر می‌شوند، رویاها دورتر و دورتر می‌شوند. تا جایی‌که ناپدید و فراموش می‌شوند. ما رویاهایمان را رها می‌کنیم و به پرونده‌ها، گزارش‌های کاری و میزهای اداره می‌چسبیم تا از نظر مالی تامین شویم. امروز آقای مترجم یک راه میان‌بر برای رسیدن به رویاهای کودکی به شما می‌آموزد.

راهی برای دست‌یابی به شغل‌های هیجان انگیز؛ زبان دوم یاد بگیرید! برای بعضی ساده به نظر می‌رسد و برای بعضی دیگر ممکن است خیلی سخت باشد. شغل‌های زیادی وجود دارند که به افرادی نیاز دارند که آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی یا زبان‌های دیگر را بدانند. اگر به دنبال شغل مناسبی می‌گردید، دانستن زبان دوم می‌تواند مانند چراغی مسیر شغلی شما را روشن کند. استخدام شدن در یک شغل رویایی کمی دشوارتر است، اما بازهم برای کسی که زبان دوم می‌داند استخدام شدن راحت‌تر خواهدبود.

امروزه تقاضا برای کارمندان دوزبانه افزایش یافته‌است. گزارش‌های جدید در تجارت آمریکایی نشان می‌دهند که از سال 2010 تا 2015 تقاضا برای استخدام کارمندان دوزبانه دوبرابر شده‌است. این گزارش‌ها حاکی از افزایش شغل‌‌هایی با این نیاز در زمینه‌های فناوری اطلاعات، امور مالی، مراقبت‌های بهداشتی و خدمات اجتماعی هستند. بنابراین یادگیری زبان دوم می‌تواند شانس شما را تقریبا در همه زمینه‌های شغلی افزایش دهد. اگر کارمند هستید باید بدانید که کارمندان دوزبانه معمولا بیشتر از همکاران یک زبانه خود درآمد دارند. درآمد کارمندان دو زبانه در هر ساعت 5 تا 20 درصد بیشتر از همکاران خود درآمد کسب می‌کنند. آن‌چه امروز می‌خوانیم فهرست کوتاهی از چند شغل رویایی است که برای استخدام شدن درآن‌ها باید دوزبانه باشید؛

1. مدیر فروش و ترجمه انگلیسی به فارسی بین‌المللی

اگر کار کردن در محیط‌های مختلف را دوست دارید، توانایی متقاعد کردن دیگران را دارید و دوزبانه یا چندزبانه هستید، کار به عنوان مدیر فروش بین‌الملل می‌تواند شغل رویایی شما محسوب شود. در هر شرکتی که محصولی ارایه می‌کند، می‌توانید چنین شغلی را بیابید. امروزه همه شرکت‌ها در تلاش هستند در دهکده جهانی با همتایان خود ارتباط برقرار کنند و محصولات‌ خود را برای مشتری‌های تمام جهان به نمایش بگذارند. در چنین شرایطی تسلط بر حداقل یک زبان خارجی می‌تواند راه‌گشای آن‌ها در مسیر ورود به بازار جهانی باشد. مدیر فروش بین‌الملل ممکن است نیاز به سفرهای خارجی داشته باشد یا از دفتر محلی‌ کارهای خود را پیگیری کند. زبان چینی مناسب‌ترین زبان برای استخدام شدن در این شغل است.

2. مشاور تحصیل خارج از کشور

اگر کار کردن در محیط‌های مختلف را دوست دارید، توانایی متقاعد کردن دیگران را دارید و دوزبانه یا چندزبانه هستید، کار به عنوان مدیر فروش بین‌الملل می‌تواند شغل رویایی شما محسوب شود. در هر شرکتی که محصولی ارایه می‌کند، می‌توانید چنین شغلی را بیابید. امروزه همه شرکت‌ها در تلاش هستند در دهکده جهانی با همتایان خود ارتباط برقرار کنند و محصولات‌ خود را برای مشتری‌های تمام جهان به نمایش بگذارند. در چنین شرایطی تسلط بر حداقل یک زبان خارجی می‌تواند راه‌گشای آن‌ها در مسیر ورود به بازار جهانی باشد. مدیر فروش بین‌الملل ممکن است نیاز به سفرهای خارجی داشته باشد یا از دفتر محلی‌ کارهای خود را پیگیری کند. زبان چینی مناسب‌ترین زبان برای استخدام شدن در این شغل است.

2. مشاور تحصیل خارج از کشور

اگر سفرهای تحصیلی شما را به وجد می‌آورند، مشاور تحصیل خارج از کشور شغل مناسب شما است. مشاور تحصیل در خارج از کشور فرصت‌هایی برای افراد فراهم می‌آورد تا بتوانند به دانشگاه‌های خوب در سطح جهانی بروند. از سوی دیگر دانشگاه‌ها را نیز مجاب به پذیرش دانشجوها می‌کند. برای آزمون‌های زبان و دیگر آزمون‌های تخصصی برنامه‌ریزی می‌کند، مسایل ایمنی بین‌المللی را بررسی می‌کند، برنامه تحصیلی دانشجو در خارج از کشور را پیگیری می‌کند و کارهای اداری را انجام می‌دهد.

3. خبرنگار بین‌المللی ترجمه فارسی به انگلیسی

روزها شغل خبرنگاری در سطح جهانی اشباع شده‌است، بااین‌حال سخنران‌های بزرگ در زبان‌ها و فرهنگ‌های مختلف هنوز به دنبال خبرنگاری دوزبانه یا چندزبانه هستند تا داستان جهان را با او در میان بگذارند. خبرنگاران بین‌المللی برای پوشش خبری به تمام جهان سفر می‌کنند. محیط کار آن‌ها بیشتر در میان جنگ‌ها، زلزله‌ها، سیل‌ها و دیگر مشکلات بزرگ است، پس می‌توان خبرنگاری بین‌المللی را شغلی مناسب برای کسانی دانست که به‌دنبال آدرنالین بالا هستند! هرچه یک خبرنگار بین‌المللی زبان‌های بیشتری بداند برای کارش بهتر است. اگر با افراد به زبان مادری خودشان مصاحبه و ترجمه آنلاین کنید، راحت‌تر و بیشتر حرف می‌زنند. زبان‌های مناسب برای این افراد به منطقه تحت‌پوشش آن‌ها بستگی دارد، بااین‌حال عربی، روسی و کره‌ای برای پوشش اخبار سیاسی مناسب‌ترین زبان‌ها هستند.

سفر کنید و پولدار شوید. به نظر می‌رسد اگر دوزبانه یا چندزبانه شوید شانس شما برای دست‌یابی به یک شغل رویایی چندبرابر خواهدشد. اگر شغل رویایی شما در لیست بالا نیست، دقت داشته باشید که چندزبانه بودن به طور کلی شانس دست‌یابی به یک شغل مناسب را افزایش می‌دهد. همین امروز دست به کار شوید و آموختن یک زبان جدید را آغاز کنید. آقای مترجم شما را برای انتخاب زبان های پرکاربرد بازرگانی و یادگیری و تقویت زبان همراهی می‌کند. شغل رویایی شما چیست؟

برگرفته از آقای مترجم
مترجم بازدید : 13 سه شنبه 23 آبان 1396 زمان : 11:25
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر

رمان ترجمه انگلیسی به فارسی پیرمرد و دریا- ارنست همینگوی

پیر مرد و دریا

سبک روشن و ساده و ساختار کوتاه جملات در نوشته های ارنست همینگوی مشهور است. این ویژگی برای زبان آموزان ترجمه فارسی به انگلیسی ویژگی بسیار خوبی است. این رمان انگلیسی، داستان یک ماهی‌گیر شجاع کوبایی است که بعد از چند هفته بالاخره موفق می شود یک ماهی بزرگ صید کند. او یک ماهی اعجاب انگیز را گرفته است. پس از سه روز تلاش، ماهی گیر این ماهی را به قایق خود می بندد و به سمت ساحل حرکت می کند ولی مسیر رمان تغییر می کند و کوسه ها با حمله به ماهی گیر، ماهی او را می خورند. همینگوی به قدری زییا این داستان را تعریف می کند که گویی خواننده رمان داخل قایق و در کنار مرد ماهی گیر قرار گرفته است. آقای مترجم خواندن ترجمه آنلاین این داستان هیجان انگیز را به تمام علاقه مندان به زبان انگلیسی توصیه می کند.

داستان انگلیسی مزرعه حیوانات- جورج اورول

مزرعه حیوانات

این رمان کوتاه انگلیسی، داستانی از شورش حیوانات در برابر اربابان انسانی خود را تعریف می‌کند که طنزی برگرفته از دوران استالین در اتحادیه جماهیر شوروی دارد. این رمان یکی از با ارزش ترین آثار ادبی تاریخ است و هر کسی که آن را مطالعه کرده باشد حتما این کتاب را به دیگران توصیه می کند. در این داستان انگلیسی، عده ای حیوان که از ظلم ارباب خود خسته هستند و به شدت از آن ها کار کشیده می شود، شورش می کنند و کنترل مزرعه را در دست می گیرند. در داستان اورول، حیوانات در جملات کوتاه و روشن صحبت می‌کنند و متن از ساختار انگیسی ساده‌ای برخوردار است. اگر به دنبال این هستید که زبان انگلیسی خود را تقویت کنید و همزمان رمان انگلیسی کوتاه و لذت بخشی هم مطالعه کنید، حتما این کتاب را تهیه کنید. کتاب مرزعه حیوانات حدود 140 صفحه است و مطالعه آن برای یک زبان آموز معمولی حدود 1 هفته زمان لازم دارد.

اطلاعات بیشتر دانلود از کتابناک

داستان انگلیسی سه شنبه ها با موری- میچ آلبوم

سه شنبه ها با موری

هنگامی که میچ آلبوم با موری شوارتز، استاد دانشگاه سابق خود، دوباره ارتباط برقرار می‌کند، درس‌های با‌ارزشی از زندگی می‌آموزد و همه آن تجربیات خنده‌دار و حکمت‌های خردمندانه را که در ماه های آخر عمر موری از او می آموزد، با خوانندگان کتابش در میان می‌گذارد. این داستان روایتی از علاقه و احترامی است که بین یک استاد و شاگرد به وجود می آید و از یک داستان حقیقی الهام گرفته شده است. این کتاب در سبک خواندن و نوشتن محاوره ای بسیار مناسب است. همچنین این کتاب برای خواندن با صدای بلند بسیار مناسب است. بنابراین، می توانید مهارت های گفتاری خود را هم تقویت کنید. اگر به دنبال این هستید که اصطلاح های عمومی را تمرین کنید و بیشتر با انگلیسی محاوره ای آشنا شوید، آقای مترجم این رمان انگلیسی 192 صفحه ای را به شما پیشنهاد می کند. همان طور که می دانید خواندن با صدای بلند برای تقویت زبان انگلیسی بسیار مفید است.

اطلاعات بیشتر

کتاب روی خوش استرس

چگونه استرس را به نقطه قوت خود تبدیل کنیم

رمان انگلیسی وفاداری بالا- نیک هورن بای

وفاداری بالا

کتابیست که همه علاقه‌مندان به موسیقی باید آن را مطالعه کنند. این داستان مدرن با استفاده از سبک غیر رسمی و نوشتن از زاویه دید اول شخص نوشته شده است. راب که یک بقال دل شکسته است در شمال لندن زندگی می‌کند. این داستان احساسات تند و مکالمه های کوتاه و خنده‌دار بین شخصیت‌های داستان را ارائه می کند و این گونه داستان را روبه جلو حرکت می‌دهد. ویژگی طنز کتاب برای تقویت زبان بسیار مناسب است.

اطلاعات بیشتر

رمان انگلیسی بخشنده- لوییس لوری

دهنده

لوری این کتاب را با استفاده از جملات کوتاه و دستور زبان ساده داستانی نوشته است که از همان ابتدا توجه شما را به خود جلب کند. داستان درباره ی پسری دوازده ساله است به نام جوناس و جامعه‌ای است که در آن زندگی می کند. در این جامعه‌ آزادی، فردیت و انتخاب وجود ندارد. جوناس در ادامه داستان با شرایطی مواجه می شود که او را مجبور می کند با شرایط تاریک و رازهای ترسناک جامعه خود مواجه شود. لحن ساده این داستان و حرکت آن در فصل های مختلف مطالعه آن را برای هر زبان آموزی ساده می کند. البته نیازی نیست نگران تم سیاه و رمزالود داستان باشید، چون در نهایت قصه به خوبی تمام می شود. اگر به دنبال رمان های کوتاه انگلیسی برای تقویت زبان هستید، این رمان را از دست ندهید.

اطلاعات بیشتر


مترجم بازدید : 16 شنبه 13 آبان 1396 زمان : 15:41
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر

همه ما از استادهای زبان و یا دوست هایمان جملات هیجان انگیزی درمورد تقویت زبان انگلیسی با فیلم شنیده ایم، شاید چند باری هم برای استفاده از این روش تلاش کرده باشیم. اما آیا فیلم دیدن به تنهایی باعث تقویت زبان انگلیسی ما می شود؟ در این مقاله آموزش زبان انگلیسی از طریق فیلم را به شما یاد می دهیم.

فیلم یکی از مهمترین منابع کمک آموزشی ترجمه برای تقویت زبان است. فیلم سرشار از مکالمه های دنیای واقعی است، فیلم کلمه ها را در قالب جمله های کاربردی به شما می آموزد و شما را با فرهنگ آن کشور آشنا می کند. ویژگی های دیداری فیلم ترجمه متن فارسی به انگلیسی باعث می شود زبان را بهتر یاد بگیرید و به شما کمک می کند با حالت های بدن یا همان آشنا شوید. جذابیت و سرگرمی فیلم باعث می شود از آموختن لذت ببرید و به این ترتیب بدون خستگی زمان بیشتری را برای یادگیری صرف کنید. اما آیا فقط دیدن فیلم به زبان انگلیسی است که به تقویت زبان کمک می کند؟ اگر زبانتان ضعیف یا متوسط باشد، از یک فیلم زبان انگلیسی یک ساعته چقدر لذت خواهید برد؟ اصلا چیزی از فیلم به زبان انگلیسی متوجه می شوید یا پس از گذشت اندک زمانی پلک هایتان سنگین می شود؟ سرعت حرف زدن زیاد است و کلمه ها و اصطلاح های جدید زیادی در آن به کار می رود که شاید حتی به گوشتان هم نخورده باشد. اگر بهترین فیلم آموزش زبان ترجمه متن انگلیسی به فارسی را هم ببینید اما ندانید چگونه از آن استفاده کنید، به اندازه کافی از آن بهره نخواهیدبرد.

برای این که بتوانید از فیلم زبان انگلیسی به بهترین شیوه استفاده کنید و زبان خود را تقویت کنید، مراحل زیر را در نظر بگیرید.

1- انتخاب فیلم مناسب برای تقویت زبان

فیلمی را برای تقویت زبان انتخاب کنید که ژانر آن برایتان جذاب باشد. دیدن یک فیلم انگلیسی درام برای کسی که عاشق فیلم های زبان انگلیسی ماجراجویانه است، کسل کننده خواهدبود. درنتیجه خیلی زود خسته می شود و دست از کار می کشد. اگر کسی که با دنیای جادو ارتباط خوبی ندارد فیلم زبان انگلیسی جذابی مانند هری پاتر را برای تقویت زبان انگلیسی تماشا کند از آن لذت نمی برد و از تقویت زبان به کمک مشاهده فیلم زبان انگلیسی هم بهره ای نمی برد. پس فیلمی را انتخاب کنید که با سلیقه شما سازگار باشد. لازم نیست سراغ آثار فاخر هنری بروید، معمولا داستان پیچیده این گونه فیلم های زبان انگلیسی برای کسی که با زبان انگلیسی آشنا نیست خسته کننده است، علاوه برآن مترجم آنلاین فیلم های هنری گفت و گوهای کمی دارند. نکته دیگر در انتخاب فیلم برای تقویت زبان این است که در سطح زبان شما باشد. انتخاب فیلم های تاریخی که در آن از کلمه های قدیمی استفاده می شود، لحن حماسی دارد و احتمالا تشخیص تلفظ های آن برای گوش شما دشوار است، برای شروع کار مناسب نیست. اگر سطح زبان انگلیسی شما ضعیف است، بهتر است با کارتون شروع کنید. فیلم های طنز هم به دلیل مفرح بودن و استفاده زیاد از اصطلاحات روزمره، فیلم های مناسبی برای یادگیری زبان هستند. توصیه ما انتخاب فیلم هایی است که براساس یک کتاب ساخته شده اند. اگر همراه با فیلم از کتاب هم استفاده کنید، بهره بیشتری از آن می برید. می توانید کتاب را مطالعه کنید و بعد فیلم را ببینید یا مطالعه کتاب را همراه با مشاهده فیلم پیگیری کنید. می توانید را مطالعه کنید.

اگر نمی دانید کدام فیلم های انگلیسی برای تقویت زبان مناسب تر هستند، در مقاله بعد چند فیلم مفید برای تقویت زبان انگلیسی به شما معرفی خواهیم کرد.

2-

مترجم بازدید : 15 يکشنبه 7 آبان 1396 زمان : 15:16
امتیاز :
نتيجه : مجموع 2 امتياز توسط 1 نفر

کارآفرینی درون شرکت‌های بزرگ چیست؟

این نوع کارآفرینی که در ادبیات کلاسیک «کارآفرینی سازمانی» نیز نامیده می‌شود دلیل وجودی مشخصی دارد، شرکت‌های بزرگ چرخه عمر محدودی دارند. بیشترشان با معرفی محصولات جدیدی که نمونه‌های دیگری از محصولات اصلی‌شان است رشد می‌کنند. (رویکردی که به نوآوری پیوسته معروف است). آن‌ها همچنین ممکن است به نوآوری توفنده (برهم زننده) هم‌روی بیاورند که تلاش می‌کنند محصولات جدیدی را به بازارهای جدید با مشتریان جدید معرفی کنند. جالب است که اندازه و فرهنگ شرکت‌های بزرگ اجرای نوآوری توفنده را بسیار سخت می‌کند؛ این در واقع تلاشی برای راه‌اندازی یک استارتاپ گسترش‌پذیر درون شرکتی بزرگ است.

یادآوری این نکته خالی از لطف نیست که شرکت‌های کمی در این حوزه موفق بوده‌اند. همچنین شرکت‌های فناوری بزرگ، علاوه بر فراهم کردن فضای نوآوری درون‌سازمانی، هم‌زمان از روش‌های دیگری همچون خرید استارتاپ‌ها و نیز سرمایه‌گذاری روی استارتاپ‌ها استفاده می‌کنند تا پیشرانه نوآوری خود را مجهزتر کنند.

کارآفرینی بهتر است یا کارمندی؟

اما امروزه که هیاهوی استارتاپ زدن بیشتر از قبل شنیده می‌شود یک پرسش اساسی مطرح می‌شود که «کارآفرینی یا کارمندی؟»

همین‌جا اعتراف می‌کنم که جزو افرادی هستم که به‌تازگی اعتقاد پیدا کرده‌ام که آدم‌ها- علاوه بر حقوق عادی- دو حق اساسی دیگر هم دارند: «حق تجربه‌کردن» و «حق شکست‌خوردن» و منظورم این است که نباید جلو تجربه کارآفرین شدن افراد را گرفت حتی اگر بدانیم به‌احتمال زیاد شکست می‌خورند.

در کشورهای با فرهنگ کارآفرینانه بالا، آماری وجود دارد که می‌گوید حدود یک درصد مردم کارآفرین می‌شوند و بقیه برای کارآفرینان (و دولت) کار می‌کنند.

برچسب ها استارتاپ , کارآفرینی ,
مترجم بازدید : 15 يکشنبه 30 مهر 1396 زمان : 12:21
امتیاز :
نتيجه : مجموع 1 امتياز توسط 1 نفر

دانش > فضا - همشهری آنلاین:
سرعت سقوط ایستگاه فضایی چینی‌ها، تیانگانگ ۱ بیشتر شده‌است و انتظار می‌رود طی چند ماه آینده با زمین برخورد کند.

براساس گزارش ساينس الرت، اگرچه بيشتر بخش‌هاي اين آزمايشگاه 12 متري در اتمسفر زمين خواهد سوخت،‌اما قطعه‌اي 100 كيلوگرمي از آن به زمين خواهد رسيد و كسي نمي‌تواند مكان برخورد آن را با زمين پيش‌بيني كند.

اين ايستگاه فضايي در سال 2011 به مدار زمين ارسال شد و سه ماموريت در آن انجام گرفت، از جمله ماموريت اولين فضانوردان زن چيني،‌ليو يانگ و وانگ ياپينگ. تيانگانگ (به زبان چيني به معني قصري آسماني) به عنوان بستري براي انجام آزمايش‌هاي فني درباره ايستگاه فضايي بزرگتري كه قرار است در سال 2023 در مدار زمين قرار گيرد استفاده شده‌ است.

هرگز قرار بر اين نبود كه اين ايستگاه فضايي عملكردي دائمي داشته باشد و در مارس سال 2016 دولت چين اعلام كرد زمان پايان عمر اين آزمايشگاه فرارسيده‌است. اما بعد در سپتامبر 2016 مقامات چيني اعلام كردند كنترل خود را بر اين ايستگاه از دست داده‌اند و ايستگاه در مسير برخورد با زمين قرار گرفته‌است.

پيش‌بيني‌ها حاكي از آن است كه تيانگانگ در زماني بين اكتبر 2017 تا آوريل 2018 به زمين برخورد خواهد كرد،‌ ارتفاع كنوني اين اتاقك 370 كيلومتر از سطح زمين است. مرز كارمان، مرز رسمي ميان زمين و فضا در ارتفاع 100 كيلومتري از سطح زمين قرار دارد.

اكنون به گفته جاناتان مك‌دوول فيزيك‌اخترشناس دانشگاه هاروارد، اين ايستگاه به زمين بسيار نزديك‌تر شده‌است و به زودي به زمين خواهد خورد. به گفته وي اكنون كه فاصله آن به زير 300 كيلومتر رسيده و وزن آن در اتمسفر افزايش پيدا مي‌كند، با سرعت بيشتري به سمت زمين سقوط خواهد كرد.

زمان و مكان دقيق سقوط مشخص نيست، اما احتمال اينكه خطري براي زمين داشته باشد بسيار كم است. در سال 1991 ايستگاه فضايي روس‌ها كه ساليوت نام داشت از بالاي آرژانتين وارد اتمسفر زمين شدف‌آتش‌بازي زيبايي در آسمان ايجاد كرد و هيچ تكه‌‌اي از آن به زمين برخورد نكرد.

در سال 2001 نيز ايستگاه فضايي مير روسيه به واسطه بازگشتي كنترل شده به زمين بازگشت و تكه‌هايي از آن نيز به زمين رسيدند اما بيشتر آن درون اقيانوس سقوط كرد. همچنين اسكاي‌لب ناسا در سال 1979 به زمين بازگشت و از بالاي استرالياي غربي سقوط كرد و استراليا نيز در ازاي پاكسازي اين رويداد از آمريكا غرامت گرفت.

اين نوع سقوط‌ها تاكنون هيچ مصدوميت يا مرگ و ميري در پي نداشته‌اند و در صورتي كه به اندازه كافي خوش‌شانس باشيد، شايد بتوانيد آتش‌بازي ناشي از ورود اين ايستگاه به اتسمفر زمين را مشاهده كنيد

همشهری

مترجم بازدید : 15 سه شنبه 25 مهر 1396 زمان : 14:01
امتیاز :
نتيجه : مجموع 5 امتياز توسط 1 نفر

زبان عربی بازار کار مترجم متن فارسی به انگلیسی

بلومبرگ زبان عربی را به عنوان یکی از مفیدترین زبان‌های تجاری معرفی کرده‌است. زبان عربی برای ترجمه‌های تجاری مهم است؛ چرا که درب ورود کسب‌وکار شما به شرق میانه است. 295 میلیون نفر در سراسر جهان، در 27 کشور مختلف از جمله امارات متحده عربی، مصر و اسرائیل، از زبان عربی، به عنوان زبان رسمی خود استفاده می‌کنند. علاوه براین، بازار در حال رشد زبان عربی، آن را به عنوان یک مهره موثر در کسب‌وکار قرار داده‌است. کاربرد اینترنت نیز در شرق میانه رو به افزایش است. با وجود تعداد زیاد عربی زبان که فقط به همین زبان صحبت می‌کنند، ترجمه زبان عربی بسیار مهم است و در بازار بین‌المللی یک مزیت برای کسب‌وکارها محسوب می‌شود. بنابر آن‌چه گفته‌شد، اهمیت زبان عربی به عنوان یک زبان بین‌المللی برای کسب‌وکار روشن است.ترجمه فارسی به انگلیسی در کشورهای عربی مورد نیاز است.Arabic_Greating

زبان پرتغالی (برزیلی)

اگرچه زبان پرتغالی انتخابی منطقی به نظر نمی‌رسد،اما جالب است بدانید که این زبان، زبان رسمی 209 میلیون نفر جمعیت کشور برزیل است. در حال حاضر برزیل نهمین اقتصاد بزرگ جهان و زبان پرتغالی ششمین زبان پرمخاطب جهان است. بعد از اسپانیایی، پرتغالی دومین زبان پرمخاطب آمریکای جنوبی است و زبان مادری بسیاری ازکشورهای آفریقایی است. به علاوه، در افزایش یافته است. پرتغالی همواره یکی از زبان‌های مهم در جهان بوده‌است و اخیرا به عنوان زبانی مهم برای برای کسب‌وکارها و روابط بین‌المللی مطرح شده‌است. تبدیل شدن برزیل به یک قدرت اقتصادی و همچنین برگزاری المپیک در این کشور، بدون شک ترجمه به زبان پرتغالی، تاثیر بزرگی در کسب‌وکارها می‌گذارد.

Portuguese_words

چنان‌چه گفته شد، توجه به بازارهای قدرتمند اقتصادی که به زبان‌های اسپانیایی، چینی، عربی، پرتغالی، روسی، یا دیگر زبان‌های روبه رشد جهانی صحبت می‌کنند، انتخابی ضروری به نظر می‌رسد.

با این حال حتی اگر به فکر تجارت بین المللی هم نیستید و برای کسب‌وکار خود نیازی به یادگیری زبان جدید ندارید و فقط مایلید زبان‌های دیگری را بیاموزید، خواندن را به شما توصیه می‌کنم، در غیر این صورت که در وب‌سایت آقای استخدام مترجم ارائه شده است را مطالعه نمایید .

برگرفته از آقای مترجم

مترجم بازدید : 15 شنبه 15 مهر 1396 زمان : 12:56
امتیاز :
نتيجه : مجموع 1 امتياز توسط 1 نفر

2- هزینه ترجمه تخصصی کتاب در وب‌سایت ببیل کلاب

اگر واقعا می‌خواهید در زمینه ترجمه متن فنی کتاب تجربه کسب کنید، می‌توانید در وبسایت‌ بیبل کلاب،کتاب ترجمه کنید. نویسندگان کتاب‌های خود را در این وب‌سایت ارسال می‌کنند و مترجمان می‌توانند ترجمه کتاببه زبان دیگری را به نویسنده آن پیشنهاد دهند. در این وب‌سایت کتاب‌ها به صورت رایگان ترجمه می‌شوند و پس از انجام کار، اگر کتاب ترجمه‌ تخصصی مدیریت شده به فروش برسد، نویسنده کتاب، مترجم و وب‌سایت ببیل کلاب حق امتیاز فروش کتاب را به اشتراک می‌گذارند. توجه داشته باشید کار کردن در این وب‌سایت برای کسانی که مترجم حرفه‌ای هستند و وقتشان پر است پیشنهاد نمی‌شود. از جمله ایراد‌های این وب‌سایت این است که ممکن است با وجود تلاشتان برای ترجمه متن فنی کتاب،کتاب‌ها به فروش نرسند و درآمدی برایتان نداشته‌باشد. از جمله نقاط مثبت این وب‌سایت این است که از ترجمه کردن کتاب تجربه زیادی بدست می‌آورید و اسم شما به عنوان مترجم بر روی جلد کتاب‌هایی که در وب‌سایت ‌های بزرگ و معتبری مثلآمازون، کوبو یا سکریبد برای فروش گذاشته می‌شوند ذکر می‌شود.

3- ارتباط با نویسندگان مستقل

با نویسندگان مستقل دیگر ارتباط داشته باشید. لینکدین می‌تواند محل خوبی برای پیدا کردن نویسندگان مستقل باشد. همچنین می‌توانید آن‌ها را در انجمن‌های نویسندگان یا گروه‌های فیسبوک نیز پیدا کنید. به عنوان یک مترجم کتاب، اگر سعی کنید با نویسندگان مختلف در ارتباط باشید، می‌توانید ترجمه کتاب‌هایشان را به عهده بگیرید.

4-نمونه کار

اگر تجربه ترجمه تخصصی مدیریت کردن کتاب دارید می‌توانید لیستی از کتاب‌هایی که تا کنون ترجمه کرده‌اید تهیه کنید. در این لیست نام نویسنده کتاب، نام انتشارات، عنوان اصلی و ترجمه شده کتاب و تاریخ انتشار کتاب را منظور کنید. این لیست در چند ثانیه به مشتری شما دیدی کلی نسبت به سابقه کاری شما می‌دهد.

در این مطلب سعی کردیم روند ترجمه کتاب را به صورت کلی به شما آموزش دهیم و راه‌هایی به شما نشان دهیم که به شما کمک کند به عنوان مترجم کتاب فعالیت کنید. این راهنمایی‌ها برای مترجم‌های آقای مترجم مفید بوده و توانسته‌اند با استفاده از این راهکارها و راهکارهای دیگری که در کلاس‌های آموزش ترجمه به مترجم‌ها ارایه می‌شود در این زمینه موفق باشند و کتاب‌هایی ترجمه کنند. نمونه‌هایی از کتاب‌های ترجمه شده توسط مترجم‌های مجموعه آقای مترجم را ببینید.

در صورتی که کتابی را برای ترجمه در نظر دارید، یا می خواهید شروع به ترجمه کتاب بکنید، در قسمت نظرها کتاب را معرفی کنید و سوالتان را مطرح کنید.

برگرفته از آقای مترجم

مترجم بازدید : 13 سه شنبه 11 مهر 1396 زمان : 11:08
امتیاز :
نتيجه : مجموع 2 امتياز توسط 1 نفر

جرالد جِی ساسمن (متولد ۸ فوریه ۱۹۴۷) استاد کرسی پاناسونیک در رشته مهندسی برق در موسسه فناوری ماساچوست (MIT) است. او مدارک کارشناسی و دکترای ریاضیات خود را در سال‌های ۱۹۶۸ و ۱۹۷۳ از دانشگاه MIT دریافت کرد. ساسمن از سال ۱۹۶۴ در پژوهش‌های هوش مصنوعی در ام‌آی‌تی شرکت داشته است. پژوهش‌های او عمدتاً بر صورت‌بندی و خودکارسازی استراتژی‌های حل مسئله مورد استفاده دانشمندان و مهندسان به منظور بهبود شیوه‌های آموزشی در علم و مهندسی متمرکز بوده است. ساسمن همچنین در زمینه‌های زبان‌های برنامه‌نویسی، معماری کامپیوتر و یکپارچه‌سازی کلان‌مقیاس (VLSI) فعالیت کرده است.

کارهای علمی[ویرایش]

ساسمن (همراه با هارولد ابلسن و جولی ساسمن) از نویسندگان کتاب درسی مقدماتی علوم کامپیوتر ساختار و تفسیر برنامه‌های کامپیوتری است. این کتاب برای چند دهه در مؤسسه فناوری ماساچوست تدریس شده و به چندین زبان نیز ترجمه شده است.

ساسمن در جنبش نرم‌افزار آزاد هم فعال بوده است. از فعالیت‌های او در این جنبش انتشار اسکیم ام‌آی‌تی/گنو به عنوان یک نرم‌افزار آزاد[۱]است. او همچنین عضو هیئت مدیرهٔ بنیاد نرم‌افزار آزاد است.[۲]

جوایز و سازمان‌ها[ویرایش]

ساسمن به خاطر دستاوردهایش در آموزش علوم رایانه جایزه کارل کارلستورم ای‌سی‌ام برای آموزگاران برجسته را در سال ۱۹۹۰ دریافت کرده است. او هم‌چنین برنده جایزه ۱۹۹۱ عمار بوز برای تدریس است.

ساسمن، هارولد ابلسون و ریچارد استالمن تنها اعضای بنیانگذار بنیاد نرم‌افزار آزاد هستند که هنوز هم در هیئت مدیره این بنیاد فعال هستند.

برگرفته از ویکی پدیا

مترجم بازدید : 16 شنبه 1 مهر 1396 زمان : 13:30
امتیاز :
نتيجه : مجموع 5 امتياز توسط 1 نفر

Sonia Colina

انتشارات: Cambridge University Press

کتاب Fundamentals of Translation اصول پایه ای و اصلی سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی را در قالب توضیح تئوری و تمرین بیان می کند. اگر می خواهید با اصول اولیه ترجمه آشنا شوید می توانید این کتاب را مطالعه کنید.

Fundamentals of translation

کتاب Fundamentals of Translation برای افراد غیر متخصص که تمایل به انجام ترجمه دارند، نوشته شده‌است. بنابراین اصول ترجمه مقالات دانشجویی را به صورت ساده بیان می‌کند. سه هدف اساسی برای کتاب مطرح شده‌است:

1- ارایه توضیح‌های ساده و قابل فهم درباره پیش‌زمینه‌های ترجمه که برای انجام کار سایت ترجمه آنلاین به صورت حرفه‌ای یا غیر حرفه‌ای نیاز است.

2- معرفی ترجمه به عموم مردم. افرادی که شغلشان مترجمی نیست ولی در کار خود ممکن است نیاز به ترجمه داشته‌باشند و حتی این کار را انجام دهند.

3- هموار کردن زمینه برای دانشجویان زبان و سایر متخصص‌ها در زمینه‌ی زبان و رفع ابهام و کج‌فهمی‌ها درباره ترجمه.

سرفصل‌های کتاب

1- دانشجوی ترم‌های اول رشته مترجمی زبان، چه اطلاعات پایه‌ای درباره‌ی ترجمه باید دشته باشد؟

2- یک مترجم تجربی که تحصیلات آکادمیک مترجمی را ندارد، چه اطلاعاتی باید داشته‌باشد تا بتواند به خوبی ترجمه کند؟

3- دانشجویان زبان که به ترجمه مقالات دانشجویی علاقه‌مند هستند، چه اطلاعاتی علاوه بر گرامر و دستور زبان باید داشته‌باشند؟

4- متخصصین زبان که علاقه به انجام کار ترجمه ندارند، چه اطلاعاتی باید داشته‌باشند تا درک درستی از کاربرد ترجمه در ارتباطات داشته‌باشند؟

برگرفته از آقای مترجم

مترجم بازدید : 15 دوشنبه 27 شهريور 1396 زمان : 16:54
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر
دستکش هوشمند با توانایی ترجمه مقاله مدیریت زبان اشاره به نوشتار

دستکش‌های هوشمندی در تایوان ساخته شده است که توانایی خدمات ترجمه آنلاین ایما و اشاره‌های زبان اشاره به نوشتار را دارد. به گزارش zoomit ،محفظه‌ تعبیه‌شده برای نگه داشتن باتری‌های سیستم و ژیروسکوپ آن کاملا کوچک و مناسب است و ترجمه می کند با وجود کوچک بودن محفظه، هر کدام از دست‌ها توان کافی برای کار به مدت 8 ساعت پیوسته را دارند.برآورد شده است قیمت این دستکش ها هنگام عرضه تجاری ۲۰۰ دلار خواهد بود.

برگرفته از خراسان

تعداد صفحات : 2

درباره ما
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    پیوندهای روزانه
    آمار سایت
  • کل مطالب : 11
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : [Ip_Today]
  • آی پی دیروز : [Ip_Yesterday]
  • بازدید امروز : 6
  • باردید دیروز : 1
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 7
  • بازدید ماه : 18
  • بازدید سال : 176
  • بازدید کلی : 348
  • کدهای اختصاصی